پیام خوزستان

آخرين مطالب

آدیوس یوسا، آدیوس رئیس بزرگ اینکا سیاسی

آدیوس یوسا، آدیوس رئیس بزرگ اینکا
  بزرگنمايي:

پیام خوزستان - ایسنا /خبر مرگ ماریو بارگاس یوسا، پایان زندگی این نویسنده‌ی پرویی نبود بلکه رسما پایان یک دوره از ادبیات آمریکای لاتین بود که با عنوان «ادبیات بوم» یا «ادبیات شکوفایی» در جهان به شهرت رسیده بود.
خبر مرگ ماریو بارگاس یوسا که توسط فرزندانش اعلام شد، صرفا اعلام پایان زندگی این نویسنده‌ی پرویی نبود بلکه رسما پایان یک دوره از ادبیات آمریکای لاتین بود که با عنوان «ادبیات بوم[1]» یا «ادبیات شکوفایی» در جهان به شهرت رسیده بود.
بارگاس یوسا آخرین نویسنده‌ی بازمانده‌ی این نسل طلایی از نویسندگان ادبیات آمریکای لاتین بود که 89 بهار زندگی کرد و به دلیل التهاب ریه درگذشت. نویسنده‌ی کتاب «سور بز» در مقایسه با دیگر نویسندگان این جریان عمر طولانی‌تری داشت: گابریل گارسیا مارکز کلمبیایی (87 سال)، خولیو کوتاسار آرژانتینی (69 سال)، خوسه دونوسو شیلایی (72 سال) و کارلوس فوئنتس مکزیکی (83 سال) که همه قریب به اتفاق از سردمداران نویسندگان این نسل طلایی محسوب می‌شدند.
ادبیات موسوم به «شکوفایی» آمریکای لاتین در دهه‌ی 60 قرن بیستم و همزمان با انقلاب کوبا و به قدرت رسیدن ریشوها در جزیره به شهرت رسید و رستاخیزی برای رمان شد؛ رمانی که در آن سال‌ها صحبت از مرگ آن بود. این گروه از نویسندگان آمریکای لاتین با ایجاد تغییر در فرم روایی و البته نگارش رمان‌های تجربی چنان آثار بدیعی خلق کردند که مخاطبان بسیاری در جهان را به حیرت واداشتند. این خلاقیت‌ها و نوآوری‌ها تا اواخر این دهه ادامه یافت و در پایان این دهه این نوع روایت‌ها با انتشار آثاری همچون «گفت‌وگو در کاتدرال» و «پرنده‌ی وقیح شب» به اوج خود رسید.
یوسا در زندگی خصوصی و عمومی
در این قریب به 9 دهه، بارگاس یوسا فراز و نشیب‌های بسیاری در زندگی خصوصی و عمومی داشت که تا پایان عمر دست به گریبان آن‌ها بود: از ازدواج با بستگانش و مادرِ خواننده‌ی مشهور اسپانیایی گرفته تا مخالفت با انقلاب کوبا و ورود به گود انتخابات ریاست‌جمهوری و عضویت در فرهنگستان زبان و ادبیات فرانسه برای نویسنده‌ای که تمام عمرش یک اثر فرانسوی هم ننوشته بود. البته این نویسنده‌ی پرویی راز سر به مهری هم داشت: مشتی که حواله‌ی دوست عزیز و پدرخوانده‌ی پسرش گابریل گارسیا مارکز کرد. گارسیا مارکز علاقه‌ی فراوانی به بارگاس یوسا داشت و او را «رئیس بزرگ اینکا» خطاب می‌کرد. پس از این ماجرا، بارگاس یوسا چهار دهه‌ از بیان چرایی آن حادثه طفره رفت و این به رازی سر به مهر میان این دو نویسنده تبدیل شد.
همچنین، او در کنار نویسندگی نمایشنامه‌های متعددی را منتشر کرد و ستون ثابتی در روزنامه‌ی «ال پائیس» اسپانیا داشت که بیش از سه دهه در آن قلم می‌زد و درباره‌ی موضوعات سیاسی و فرهنگی اظهار عقیده می‌کرد. او از جمله نویسندگانی بود که پا به عرصه‌ی کارگردانی هم گذاشت و فیلم «سروان پانتوخا و خدمات ویژه» را با سرمایه‌گذاری کمپانی پارامونت به روی پرده برد.
نویسنده‌ای که مرگش هم سیاسی بود
از منظر سیاسی او نویسنده‌ای راست‌گرا و منتقد سرسخت حکومت‌های ایدئولوژیک بود که البته در پیام‌های تسلیتی که برایش صادر شد نیز چنین گزینش سیاسی به وضوح به چشم می‌خورد. دو رییس‌جمهور سابق و راست‌گرای کلمبیا، آلبارو اوریبه و ایوان دوک، در پیام‌های جداگانه او را «استاد» خطاب کردند و آثارش را میراثی برای آیندگان دانستند.
رئیس‌جمهور سابق اوروگوئه، لوئیس لاکایه پو، نیز در پیام تسلیتی گفت که این نویسنده‌ی پرویی «همیشه در زندگی با خودش صادق بود».
از سوی دیگر، رهبر اپوزیسیون ونزوئلا، ماریا کورینا ماچادو، بر «میراث قیاس‌ناپذیر» این نویسنده‌ی پرویی در دفاع از آزادی در آمریکای لاتین و جهان تاکید کرد.
نویسنده‌ای متعهد به ادبیات
شاید بارزترین ویژگی این نویسنده‌ی پرویی تعهد او به ادبیات بود که علاقه‌ی بسیاری به داستان و رمان داشت. واپسین رمان این نویسنده‌ی پرویی «سکوتم را به شما تقدیم می‌کنم» نام داشت که در سال 2023 منتشر شد و همزمان اعلام کرد که رمان نخواهد نوشت زیرا زمان کافی برای به پایان بردن آن را نخواهد داشت. شاید این تمایل نهان این نویسنده را آشکار کند زیرا دوست نداشت آثار ناتمامش را دیگران تکمیل و به نام او منتشر کنند؛ اتفاقی که برای گابریل گارسیا مارکز و کارلوس فوئنتس رخ داده بود.
از سوی دیگر او عاشق ادبیات بود و معتقد بود که ادبیات تاثیر عمیقی بر زندگی انسان‌ها در سال‌های اخیر داشته و نقش مهمی در شکستن سانسور و تحت فشار قرار دادن نظام‌های توتالیتر چپ ایفا کرده است.
میراث بارگاس یوسا برای ادبیات
عشق به ادبیات موجب شد تا این نویسنده‌ی پرویی جایزه‌ی دوسالانه‌ی بارگاس یوسا را در سال 2014 راه‌اندازی کند که تاکنون پنج دوره از آن برگزار شده است و قرار بود در نیمه‌ی نخست سال 2025 نیز شاهد ششمین دوره‌ی آن باشد.
مبلغ این جایزه‌ی ادبی 100 هزار دلار است و به نویسنده‌ای اهدا می‌شود که توانسته باشد اثر درخوری در زبان اسپانیایی خلق کند.
هفته‌ی پایانی زندگی در کنار خانواده
هفته‌نامه‌ی اولا در گزارشی اعلام کرده است که نویسنده‌ی پرویی یک هفته‌ی پایانی زندگی خود را در پرو و در کنار همسرش، پاتریسیا، سه فرزندش و هفت نوه‌اش سپری کرده است. در طول این یک هفته سلامتی او مدام رو به وخامت بود و عزیزانش که از این موضوع مطلع شده بودند به لیما سفر کردند تا در کنارش باشند.
بنا به گزارش این منبع اسپانیایی، در هفته‌های اخیر این نویسنده از نویسندگی و پیاده‌روی (دو عادت همیشگی) دور شده بود. روز 28 مارس تولد 89 سالگی خود را در کنار فرزندانش برگزار کرد و به گفته‌ی نزدیکانش، از این‌که در کنار خانواده‌اش به‌سر می‌برد بسیار خوشحال بود.
این منبع نوشته است: «بارگاس یوسا بی سروصدا از دنیا رفت و مجموعه‌ای جاودانه از کار و عشق خانواده‌ای را به جای گذاشت که تا آخر او را همراهی کرد. او مرد خوشبختی بود زیرا به نوعی جایگاه خود را در دنیا بازیافت. او همیشه می‌گفت مرگ چیزی است که به زندگی معنا می‌بخشد، به همین دلیل از مردن ابایی نداشت. او می خواست که مرگ او را در نوشتن یا سخنرانی غافلگیر کند، آرزویی که البته برآورده نشد».
وقتی یوسا شبیه پایان داستانش سوزانده می‌شود
خواست صریح نویسنده، سوزاندن پیکرش بود و خانواده‌اش به صورت خصوصی با او وداع کردند. شخصیت اصلی کتاب «بادها» نیز پس از یک روز تمام سرگردانی در شهر مادرید و انتقاد از مظاهر دنیای مدرنیته در پایان می‌میرد و بنا به خواسته‌اش سوزانده می‌شود.
«بی‌درنگ، یا شاید هم پس از انجام کاغذبازی‌های ناگزیر، جنازه‌ام را می‌سوزاندند. احتمالاً دیگر تا آن هنگام بدنم طعمۀ کرم‌ها شده باشد، اما آتش آن‌ها را نابود خواهد کرد. شدیداً احساس درد در سینه‌ام داشتم. بله، این یک نمایش دروغین نبود. پایان ماجرا بود. ترسی نداشتم، فقط درد می‌کشیدم. در چیزی چسبناک و کدر فرو می‌رفتم. به وضوح خواب نبود، بلکه طلیعۀ موت بود، خیرمقدم مرگ. تصور کردم ظرف چند دقیقه - ثانیه؟ - به وجود خدا یا روحی که پس از زوال انرژی بدن - بدنی که قلبم در آن می‌تپد و خون در رگ‌های آن جریان دارد - بقا پیدا کند پی خواهم برد. شاید هم در ادامه فقط سکوت، فراموشی و تجزیۀ آهستۀ اندام‌ها خواهد بود، تا زمانی که زبانه‌های آتش این تن کثیف و مرطوبِ در شُرف گندیدگی را از بین ببرند. هیچ‌کدام چندان مایۀ تسلی نشدند.» بادها، نشر افق
[1] ‌Boom
مهدی سرائی که این متن را از زبان اسپانیایی ترجمه کرده مترجم آثاری همچون «مسند عقاب»، «روزگار سخت» و «ادبیات آتش است» از یوساست.

لینک کوتاه:
https://www.payamekhuzestan.ir/Fa/News/1081164/

نظرات شما

ارسال دیدگاه

Protected by FormShield
مخاطبان عزیز به اطلاع می رساند: از این پس با های لایت کردن هر واژه ای در متن خبر می توانید از امکان جستجوی آن عبارت یا واژه در ویکی پدیا و نیز آرشیو این پایگاه بهره مند شوید. این امکان برای اولین بار در پایگاه های خبری - تحلیلی گروه رسانه ای آریا برای مخاطبان عزیز ارائه می شود. امیدواریم این تحول نو در جهت دانش افزایی خوانندگان مفید باشد.

ساير مطالب

سردار برسلانی: امروز نقش اصلی هنرمندان تبیین‌گری در جبهه مقاومت است

حماس و جهاد اسلامی هرگونه مذاکره درخصوص خلع سلاح مقاومت را رد کردند

تولد اولین گوساله‌ گوزن زرد ایرانی در این شهر

اتحاد بزرگان استقلال و پرسپولیس برای آزادی فوتبالیست زندانی/ طلبکاران عزیز! تخفیف بدهید تا من آزاد شوم!

پوتین از حماس به خاطر آزادی تبعه روسی در غزه تشکر کرد

شتاب در توسعه فولاد زاگرس با تزریق سرمایه سهامداران/ پرداخت معوقات کارگران پیمانکار EPC در دستور کار قرار گرفت

از آزادی تا سن‌سیرو؛ طارمی به مستطیل سبز برگشت!

جزئیاتی از زمان پاسخ حماس به پیشنهاد اسرائیل/ بر سر سلاح خود مذاکره نمی‌کنیم

رایج ترین کلاهبرداری ها با هوش مصنوعی/ ویدئو

تجمع دانشجویی و مردمی در پی جنایات رژیم صهیونیستی و حمایت از مردم مظلوم فلسطین

پور علی: تقویت اردو‌های راهیان نور؛ رسالتی برای تبیین معنویت و مقاومت

روستای گردشگری شوکِ حاجیوند در آستانه ثبت ملی با دست بافته‌های منحصر‌به‌فرد چوقا

برگزاری جشنواره سفیران سلامت در 27 شهرستان استان با هدف ترویج خودمراقبتی و بهداشت فردی

سیو دیدنی زومر مانع از گل تساوی بخش بایرن مونیخ شد

واکنش غریب آبادی به ماجرای خودکار طلایی در حاشیه‌ مذاکرات ایران و آمریکا

جزییات دیدار مدیرکل آژانس بین‌المللی انرژی اتمی با وزیر خارجه

امیدواریم پیروز میدان در پایان بازی تیم ذوب‌آهن باشد

پورعلی‌‎گنجی: فوتبالم مقابل چشم هوادار 50 درصد تغییر می کند – آفتاب نو | اخبار ورزشی

خلع سلاح مقاومت خط قرمز همه گروه‌های فلسطینی

گل اول آرسنال توسط ساکا در دقیقه 71

گل اول رئال مادرید توسط وینیسیوس در دقیقه 67

فرصت سوزی اولیس در مقابل دروازه اینتر

گل دوم بایرن مونیخ توسط دایر در دقیقه 78

ورود مهدی طارمی به زمین در دقیقه 81

یاوه‌گویی وزیر خزانه‌داری آمریکا علیه ایران

غریب‌آبادی: اگر طرف مقابل با ادعاهای واهی به دنبال تعطیلی صنعت هسته‌ای ما باشد، نخواهیم پذیرفت

گزارش تمرین پرسپولیس

خبر نامطلوب برای هواداران پرسپولیس و سپاهان

پورعلی‌گنجی: وقتی در آزادی باشیم بازی پرسپولیس فرق می‌کند!

رایزنی در خصوص طرح 550 هزار هکتاری و مقابله با ریزگردها

آخرین برد پرسپولیس برابر سپاهان در آزادی، 7 سال و دو ماه پیش!

خشم شدید کاپیتان‌های استقلال: پدرمان را درآوردید!

پورعلی‌‎گنجی: فوتبالم مقابل چشم هوادار 50 درصد تغییر می کند

اعتراض کاپیتان های استقلال: پدر ما را درآوردید

دهک بندی یارانه؛ از کجا بفهمیم یارانه مان حذف می‌شود یا نه؟

موقعیت عالی برای باواریایی‌ها؛ اینتر 0-0 بایرن مونیخ

کورتوا رئال رو در بازی نگه میداره! رئال مادرید 0-0 آرسنال

درگیری کارواخال و ساکا در ورودی تونل بین دو نیمه

گل اول بایرن مونیخ توسط هری کین در دقیقه 52

گلایه مهروز ساعی، مربی تیم ملی تکواندوی بانوان از انتخاب مهدی طارمی به عنوان مرد سال ورزش ایران

آواز خوانی چند بیت از اشعار حافظ توسط صادق شیخ زاده

در اشعار قدیم پهلوانی چگونه تعریف شده است؟

معاون وزیر خارجه: مکان دور دوم مذاکرات «رم» است

رفتارهای زیگزاگی مقامات آمریکایی و تغییر لحن آنان با نزدیک شدن به دور دوم مذاکرات غیر مستقیم

واشنگتن: احتمالا در دور بعدی مذاکره با ایران چارچوب مذاکرات هسته‌ای تعیین شود

فلاحت‌پیشه: نگران شرطی‌شدن مذاکرات نسبت به منافع روسیه باشیم

کرملین: موضوع ایران در دستور کار مذاکرات پوتین و ویتکاف نبود

ماجرای توهین و ضرب و شتم به دو پزشک در ایذه و شوش چه بود؟

خلیفه اصل: استقلال خوزستان سه بازیکن جدید جذب خواهد کرد

فانوس روشن استقلال در قعر؛ VARفرشته نجات استقلال